|
Sacred Music Lab > Evening Sevice > Evening Service
Evening Service
Description:
The Armenian Church's service of Evening Service is a prayer of gratitude to God for day past and a plea for the Lord's protection in the night ahead. As darkness falls and we rely on "the light of the lamp," we recall Christ, the true Light of the world.
Translation: Yeregoyan Zham
Clicking on an MP3 link will prompt you to open or download it to your computer. *** NOTE *** Internet Explorer users must right-click on the link and select "Save Target As..." to download the MP3 files (Internet Explorer does not support the automatic download feature).
| Sbaseyee Asdoodzo |
|
|
|
| Description: The deacon's opening proclamation of the Evening Service is taken from Psalm 54(55):18. |
| Translation: I waited for my God and looked forward to the Savior, who saves his servants and gives them life. |
| Yes ar Asdvadz Gartatsee |
|
|
|
| Description: The Introit or invitation to Evening Prayer, recited by the priest, is taken from Psalm 54(55):16. |
| Translation: I have called to God, and he has heard me in the evening, during the day and at noon. |
| Park Kez Asdvadz |
|
|
|
| Description: The priest offers this acclamation between the two sets of psalms at the beginning of the service. |
| Translation: Glory to you, God, glory to you. For everything, Lord, glory to you. |
| Abretso Zees Der |
|
|
|
| Description: The opening words of Psalm 139(140). Psalms 85(86) and 139(140)-141(142) are chanted at the beginning of the service. |
| Hasyalks |
|
|
|
| Description: This karoz (proclamation) is chanted by the deacon after the Blessing of the Evening Light. |
| Translation: Having arrived at this hour of the evening, we all lift up our hands and glorify you, O Lord our God, for you have brought us through this
day in peace to arrive at this evening hour. Make us worthy, Lord, with pure heart and angelic song to give thanks to the almighty Lord God. Save us and have mercy on us.
|
| Soorp Asdvadz |
|
|
|
| Description: The Trisagion, a christological profession, is chanted in the Morning and Evening services and in the Divine Liturgy. |
Translation: Holy God, holy and mighty, holy and immortal, who were crucified for us, have mercy on us (3x).
Glorified and blessed, holy ever-virgin Mary, Mother of God, the Mother of Christ, offer our supplications to your son and our God—
|
| Hambartsi Zachs |
|
|
|
| Description: Psalm 120(121) |
| Translation: I lift up my eyes to the hills. From there my help shall come.
|
| Vasun Khaghaghootyan |
|
|
|
| Description: The deacon chants this immediately after the Hampartsi hymn. |
| Translation: For the peace of the whole world and for the stability of the holy church, let us beseech the Lord. Let us all say together: Lord have mercy.
Lord have mercy.
Lord have mercy. |
| Vor Punagyaln |
|
|
|
| Description: Psalm 90(91) |
| Translation: The One who dwells in the shelter of the Most High; Abides in the shadow of the God in heaven.
|
| Yev Mek Meeyapan |
|
|
|
| Translation: And with one voice asking the Lord for his mercy, let us all say together: Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. |
| Heeshya Der uzBashdonyays ko |
|
|
|
| Description: The petition Heeshya Der uzbashdonyays ko and the following prayer, Parerar yev pazoomoghorm form a standard dismissal formula found at the end of many Armenian liturgical services. |
| Translation: Remember, Lord, your servants, our parents, the vartabeds, our brothers, [our sisters], our friends, those who feed us, those who have made a pledge,travelers, those who give us rest, those who labor, the confessors, the penitents, slaves, the sick, those who afflict us, the authorities, those who do evil, those who do good, our enemies, those who hate us, and all those who, in faith, have asked us to pray for them.
|
| Khuntrestsook Havadov |
|
|
|
| Description: This dismissal petition is offered in place of Heeshya Der uzbashdonyays on Saturdays, Sundays and other dominical feasts. |
| Translation: In faith, let us together ask the Lord to pour on us the grace of his mercy. May the almighty Lord save us and have mercy us. |
| Soorp Khacheevs |
|
|
|
| Description: Petition of the Holy Cross |
| Translation: By this holy cross let us beseech the Lord, that through it he may save us from sin and save us by the grace of his mercy. Almighty Lord our God, save us and have mercy on us. |
| Hymn: Looys zuvart |
|
|
|
| Description: One of the most ancient Christian hymns, this blessing of the evening light is known in the Armenian and Byzantine traditions. |

|